Skip to main content
Portuguese Expressions of Duration and its English Counterparts

Abstract

This paper focuses on the expression of duration in (European and Brazilian) Portuguese. English is used for comparative purposes, since many of the issues to be discussed have been intently studied for this language. The paper has two main, parallel, goals: (i) a description of the Portuguese subsystem of duration, with an identification of the main structures involved in the expression of this semantic value, and (ii) an attempt to distinguish several conceptually different – though closely related – temporal subdomains within the semantic area under study. This second goal has obviously implications for the grammatical description that go well beyond the analysis of Portuguese. Two distinctions will be explored in some detail: one between strict duration and durative temporal location, which is not assumed by all authors, and another between the duration of telic and atelic eventualities. Other (semantic and/or syntactic) subtypes of strict duration that will be discussed are: argumental vs. adjunct, continuous vs. discontinuous, time-anchored vs. non-time-anchored, and planned vs. non-planned duration.

How to Cite

Móia, T., (2005) “Portuguese Expressions of Duration and its English Counterparts”, Journal of Portuguese Linguistics 5(1), 37-73. doi: https://doi.org/10.5334/jpl.154

Downloads

Download PDF

410

Views

123

Downloads

1

Citations

Share

Authors

Telmo Móia (Faculdade de Letras da, Universidade de Lisboa – Onset-CEL, Alameda da Universidade, 1600-214 Lisboa, Portugal)

Downloads

Issue

Publication details

Licence

Creative Commons Attribution 4.0

Identifiers

Peer Review

This article has been peer reviewed.

File Checksums (MD5)

  • PDF: 488c9ef5bd6681e1dd63322922033e52